ゆびわものがたり

アクセスカウンタ

zoom RSS フランス語

<<   作成日時 : 2005/07/24 22:21   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 4

画像
図書館に行ってGARNET CROWの5周年記念DVDに
フランス語で書かれてたメンバーのコメントを翻訳してきました。
でも、一部の単語が載ってなくて完璧ではありません・・・。

松戸駅を下りてこんなポスターを発見したので思わず写真に収める。
分かる人だけニヤニヤしましょう(・∀・)

で、松戸図書館で仏和辞書を探してせっせと単語の意味を調べる。
初めてフランス語の辞書を見たけど、英語と同じようにアルファベット順なんだね。
ゆりっぺ「Nous pouvions saluer le cinquieme anniversaire par le support de tout le vous sans risque. Merci.」

Nous ・・・ 我々は、我々を、我々に
pouvions (pouvoir?) ・・・ 〜できる
saluer ・・・ 挨拶する、敬意を表する、喜んで迎える
le ・・・ 彼を、彼女を、それを、彼らを
cinquieme ・・・ 第五の、5番目の
anniversaire ・・・ 記念日の
par ・・・ 〜を通って、〜の時に、〜によって
support ・・・ サポート
de ・・・ 〜から、〜ために、〜で、〜によって
tout ・・・ 全体の、すべて、まったく
vous ・・・ あなたを、あなたがたを、あなたがたに
sans ・・・ 〜なしに、〜のない
risque ・・・ 危険、リスク、大胆な
Merci ・・・ ありがとう

ここで、重大な問題に気付く。フランス語の文法を知らない!ということ・・・(^-^;
そのまま当てはめるとこんな感じ

ゆりっぺ「我々は、〜できる、 敬意を表する、それを、第五の、記念日の〜の時に、それを、サポート、〜から、全て、あなた方なしに危険. ありがとう.」

意味わかんねぇー。
文法を一から勉強するのは面倒なので自己流で強引に意訳してみました(笑)。

ゆりっぺ「私達は5周年記念を迎えることが出来たのは、今までサポートしてくださったすべてのファンの方々のおかげです。ありがとうございます。」

たぶんこんな感じだと思うんだけど、絶対間違ってるよなぁ・・・orz
「risque」の訳し方がぜんぜんわからん。

他のメンバーのコメントも単語だけは調べたので、翻訳しようと企んでる方は参考にしてください。

・七さん
Pendant ・・・ 〜の間に
cinq ・・・ 五つの、5人の
annees ・・・ 1年
(c')etait ・・・ etre?
un ・・・ 一つの、いくつかの
evenement ・・・ 出来事
instant ・・・ 瞬間、一瞬
pour ・・・ 〜に向かって、〜のために
moi ・・・ 私、私を
il ・・・ 彼は、それは
vent ・・・ 風邪、管楽器、形成、動向
etre ・・・ 〜である
qui ・・・ 誰か
est ・・・ 東、東部、東の
bonne (bon?) ・・・ 良い、すぐれた、おもしろい、楽しい
bonne ・・・ メード
a ・・・ 〜に、〜で、〜の、〜によって
avenir ・・・ 未来、将来

・古井さん
Je ・・・ 私は
veux (vouloir) ・・・ 〜を望む
amasser ・・・ 積み重ねる
vers ・・・ 詩句、詩、〜の方に、〜のあたりに
haut ・・・ 高い、〜の高さのある
lui ・・・ 彼に、彼女に、それ
plus ・・・ より多く、もっと、より多くの、
avec ・・・ 〜と一緒に
avoir ・・・ 持っている、身に付けている
continu(e) ・・・ 続く、連続する
sentiment ・・・ 感情、気持ち、印象、センス

・おかもっち
ans ・・・ 辞書に載ってない・・・orz
ont ・・・ avoirの直説法現在形
appris (apprendreの直説法単純過去形) ・・・ 〜を知る、学ぶ
diverses (divers) ・・・異なった、いろいろな
choses (chose) ・・・ 物、事

「直説法現在形」とか、「直説法単純過去形」とか聞きなれないことばがあったりして、
ちゃんと訳すのはムリっぽいです・・・(^-^;
単語だけでも雰囲気が伝わるかな〜と思ったり。
・・・サボってすいません・・・orz

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
>le vous sans risque
あなた方なしに危険じゃなくて、あなた方に危険なし
つまりみんな平和だといいねって感じじゃないでしょか

2005/07/25 23:16
>輝くん
おー、なるほど! どうもありがとうございます!
ゆびわ
2005/07/25 23:58
今になって思うのは、語学とかもっと勉強しとけば良かったなぁ・・と。

とりあえず、翻訳(?)おつかれさま〜♪
うぃりー
2005/07/26 12:25
>うぃりーさん
ほんと、僕もそう思いました。
また図書館に行ってフランス語の入門書でも読んでみようかな?
入門書であのフランス語が訳せるか謎ですけど・・・(^-^;
ゆびわ
2005/07/26 22:38

コメントする help

ニックネーム
本 文
フランス語 ゆびわものがたり/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる